2008年7月30日 星期三

通用客家話(四)- 客人

客人 (通用拼音: ngin hak ;普通話近似讀音 寧 哈)

客語例句: 這間 百貨公司 的生 意很好,每 日 有 上 萬 位 客 人 出 入 !
客語讀作: 梁建 吧否共四 ㄟ森ˋ力鬥吼,瘩 ngit rhio shung van gai 寧 哈 chun ngi !
通用拼音: (暫缺,待我確定用哪種拼音時,再給大家參考)

京話翻作: 這間百貨公司的生意很好,每天出出入入的客人都成千上萬 !

2008年7月27日 星期日

北埔事件

西元一八九五年中日甲午戰爭,清廷戰敗訂立馬關條約,割讓台灣、澎湖予日本帝國主義者,在日軍進逼侵佔台灣的過程中,雖發生一幕幕可歌可泣的抗日保衛戰, 然「宰相有權能割地,孤臣無力可回天。」在帝國主義堅甲利兵蹂躪下,台灣同胞遂淪為日寇殖民高壓統治下,一方面施行皇民化的教育,圖根絕「漢民族意識」, 另一方面以殖民思想驅使台灣同胞(日人佔領台灣初期不許台灣人進入法政等系就讀)以壓抑台灣人才,民族尊嚴遭到無情的踐踏,處此境況下,真是無語問蒼天, 國仇家恨的傷慟孰能忍之,民族主義之火種隱然澎湃在台灣同胞的心中。
大地一聲雷,西元一九○七年十一月十四日,一場驚天地泣鬼神的民族解放聖戰-「北埔事件」,點燃台灣同胞抑鬱心中的熊熊怒火,引爆了日人據台以來第一宗武 裝抗日鬥爭,北埔遂成全台抗日首役發難地,彼時抗日領導先驅乃蔡清琳烈士。蔡烈士係新竹月眉(今峨眉鄉)人,原籍廣東省陸豐縣,生於西元一八八一年十二月 十一日,其性情剛烈,好打抱不平,頗富俠義之風,故平日素敢與日人爭辯,因此與日警方迭有齟齬,且相互交惡。由於在日本殖民統治下,台灣同胞有志難伸,悲 情不可言喻,彼時日人復以高壓殘酷手段對付原住民同胞,使其生機有滅絕之虞,在民族主義激盪下,烈士掌握此時機,密組「復中興會」以救台民為號召,向隘勇 及原住民等大肆宣傳,鼓吹民族革命,且稱其行動業獲全台灣望族及清政府支持,若起義定將一舉成功,台灣即可光復。
斯時恰巧烈士有一日籍女友(諸岡)不告而別,復加日警對其個人之壓迫仇視,忿恨幾達臨界,故抗日之決心乃益形堅決。遂與同志密謀起義,起義信號以「新竹舉 火」為識別,惟時機尚未成熟之際新竹方面卻突然失火,義軍誤認起義時刻已屆,遂於一九○七年十一月十四日深夜,以北埔內大坪為起義基地之隘勇分成二隊,一 隊由彭阿石、徐金傳率領,另一隊由何麥榮、何麥賢昆仲率領,其餘如巫新炳、趙明政、葉阿保、張海山、他拉林等人均參與此役,在起義行伍中除隘勇四十五名 外,尚有賽夏族原住民及地方百姓合計約百餘人,一行人先行殲滅駐內大坪日警及農墾經營橡膠園之日人(昔日深壢派出所舊址所立「五子碑」即為日人悼念此役中 遇難五名日籍幼童之紀念碑),後隨即於翌日清晨手持「安民」、「仁義」、「復中興」旌旗浩浩蕩蕩奔赴北埔市街,於上午八時三十分許義軍即包圍日警「北埔支 廳」砍殺正舉辦學術講習之支廳長渡邊龜作等十八名日人,此役從內大坪至此埔共計殺死了日人五十六名及在日方任巡查補之台灣人范永祿一人,僥倖逃過一劫之日 人僅時任北埔國小校長之安部手作,因帶領學生旅行及其妻避入埔尾葉宅由學校工友徐石桂與叔父徐阿勝先生將其改扮成台灣民婦而倖免。

至此北埔遂完全置於義軍控制之下,義軍除指派二十餘人留守外,其餘人續向新竹進襲,未幾,日警即展開武力鎮壓,當日(十五日)下午即攻入北埔,十六日績向 「番」界(隘勇線)攻擊,進行圍勦、緝捕志士之行動,為了緝捕抗日志士,日方動員軍警及地方保正、甲長、壯丁團等進行全面搜山,且其警視廳長大津麟平亦親 自坐鎮北埔下達指示,諭令三日內緝獲參與志士,否則將北埔老少男女全數勦滅之,在風聲鶴唳千鈞一髮之際,幸賴鄉紳姜振乾先生斥資鉅萬元供日寇餐宿及倖免於 難之北埔國小日籍校長從中說項,日吏方改策。
功敗垂成,蔡烈士為部眾所害,其餘參與者,在日方嚴刑拷打凌辱之下悉遭殺害,尤有巫新炳烈士為顧全大局,自稱首領,致被日人刑斬斷雙手綁背,在其被解送面 對日寇審問,猶答曰:「敢作敢為,死有何惜,唯求速死而已。」壯哉!烈士威武不屈,誠乃天地男子。是役,依日人秋澤次郎所著「台灣匪誌」(大正十二年出 版)所載.......「如此被我(日方)官憲天誅(殺害)的匪徒八十一名,自殺或被同黨所殺者十名,被逮捕者九名,而秩序完全恢復。」「公判的結果死刑 九名,其行政處分九十七名,不又據井出李和太所著「台灣治績誌」有關北埔事件部分記載:「被我(日方)以後在北埔的臨時法院,判決全部處死刑。」雖「台灣匪誌」與「台灣治績誌」所載被日人處死人數有所相左,惟誠信以「台灣匪誌」所載較為正確。故在事件中罹難烈士共計一○九名之眾。
嗚呼!青山依舊在,烈士魂已遠,大坪溪水依舊奔騰在歲月的洪流中,彷彿訴說著幕幕沈痛的史實與悲歌。
在台灣同胞抗日史中,客家民族「硬頸」視死如歸的精神「北埔」曾經閃爍著反抗異族統治,民族解放無比的光輝,撫今追昔,徒令後人無比惆悵與遺憾。八年抗 戰,台灣光復,民族從異族的桎梏中得到解放,烈士英靈入祀國民革命台北圓山忠烈祠,俎豆馨香,千秋民族氣節,萬古流方,先烈先賢佑我大隘子民,吾輩自當奮 起,庶不負先人遺志。 (附北埔事件碑銘)

通用客家話(三)颱風

颱風 (通用拼音: fung' cai' ;普通話近似讀音 鳳 菜)

客語例句: 人 說: [一 雷 壓三颱],我 看這次的颱風 怕 是 不 會 來 了!
客語讀作: 玲 工ˊ[ㄖˋ lui 啊喪退],奶ˊ 管梁白ㄟ鳳菜 giangˋ 黑ˇ模 V Oˇ 摟 累!
通用拼音: (暫缺,待我確定用哪種拼音時,再給大家參考)

京話翻作: 俗話說: [一雷壓三颱],我看這次的颱風應該是不會登陸了!

常用客家話(二) 光線

光線 (通用拼音: gong' sien^ ;普通話近似讀音 共 險)

客語例句: 這隻 間 的光線不好,不可以做書房 (或,做書房不剛好) !
客語讀作: 梁渣 件 ㄟ共險模吼,走模的走數方 (或,走數方模堵吼)!
通用拼音: (暫缺,待我確定用哪種拼音時,再給大家參考)

京話翻作: 這個房間的光線不好,不適合做書房!

常用客家話(一) 前言

自從參加了客家電視台辦的客家配音班之後,突然發現原來我的客家話似乎仍是非常原始的!
至少,沒受到國語、台語的影響過大。在用詞的部份仍是較遵循古式的!

尤其,在看過電視台提供的文稿、客委會編譯的客語能力認證基本詞彙及聽過老師的課之後更發現了一件事,原來我們在學習客語也發生與英文學習時同樣的問題: 用京話(普通話/國語)或台語思考而不是客語(我們的母語) 。相信這也是客家文化在快速流失的一個重要因素。

我不敢說我是最正確的,但秉持著實事求是的精神及讓希望大家可以更容易學會客語的態度,我希望用我的方式告訴大家甚麼是客家文化,讓每個人在這裡可以找到你想了解的客家文化!

2008年7月23日 星期三

客家諺語

客家諺語,精純簡潔,是客家話的精華,也是客家先民的智慧。

  客家諺語,包含師父話及客家俗諺。師父話類似國語所說的歇後語,通常只說出上半句,下半句就留給聽者猜想,答案往往令人會心一笑。俗諺則是先民將生活中的大小事情用簡單明瞭的話語表達出來,是先民經驗的累積,更是後人處世的方針。

  「客家俗諺」就是以介紹客家諺語中的俗諺為目的,使人們了解俗諺的意涵,進而能應用到生活上。

上船不講價,下船惹惹叉。
譯:上船前一定要談好價錢,免得下船的時候,多費唇舌甚至被坑而吃虧上當。
應用:一天,阿B帶女朋友到港口吃海產,點了幾道海鮮。開心地享用後,結帳時,卻發現才吃了三、四道菜,竟要花費三千多塊錢。阿B很生氣地問老闆:「才幾道菜而已,為何要這麼貴呢?你這擺明是在坑人嘛!」於是與老闆起了爭執。這就是俗話說的:「上船不講價,下船惹惹叉。」

大路毋行,草會生塞;話久無講,舌嬤會打結。
譯:大馬路久沒有人走,會長滿雜草;語言久沒有講,說起來會很拗口。
應用:有些客家人,不懂得愛惜自家的祖宗言,平常時總是講國語,很少講客家話;一旦要叫他講的時候就「踢踢凸凸」講不出來;這就是俗話說的:「大路毋行,草會生塞;話久毋講,舌嬤會打結。」

拈燒怕冷,一事無成。
譯:指做事情怕這怕那的,什麼事情都不敢做,到頭來任何事情都做不成。
應用:阿B是個顧慮很多的人,做生意怕風險、在工廠工作又怕辛苦。一年換三十六個老闆,結果三十幾歲了,仍舊一事無成。這就是「拈燒怕冷,一事無成」的例子。

人喚毋行,鬼牽著弄弄走。
譯:喻由於欠缺判斷力,對於人家的忠言反而不採納,卻相信小人的讒言,以致被人家牽著鼻子走而不自知。

人愛人打落,火愛人燒著。
譯:人要受到他人的刺激才會奮發圖強;火需要人家點著才會燃燒。

不孝薪臼從子起 。
譯:媳婦的不孝是由於自己的兒子縱容所造成的,由於自己沒有從小將兒子教導好,所以兒子才會縱容老婆不尊敬父母。

會算毋會除,拿米換蕃薯。
譯:會簡單的算術加或減,但不會較高深的算術乘除,所以才會將值錢的糯米換成不值錢的蕃薯。也就是說學藝不精,將會造成吃虧。

田螺取肚飽,毋知屎朏生綠苔。
譯:田螺只知道填飽自己的肚子,而不知道自己的屁股長青苔。也就是說,只顧自己的生活,而不關心週遭環境已遭受破壞。

買屋看樑,娶妻看娘。
譯:買房子要看房子的主樑是否良好;娶妻前要看丈母娘的家教及為人處事,從中也可知道妻子是否賢慧。這是很重要的參考。

毋聲就毋聲,一聲就打爛甕。
譯:不鳴則已,一鳴驚人。

知得孔竅,打得鬼噭。
譯:做事情如果知道訣竅要領,就能夠很輕鬆的達成目標。

若要江湖走,磨利一把口。
譯:若要遊走四方而且很順利的話,就必需訓練好自己的口才。

嘴要講,手要網。
譯:不要光說不練,要說到做到。

做事尋衫著,食飯打赤膊。
譯:做工作時不努力沒有流汗所以要找衣服穿,但是吃飯時卻很賣力汗流夾背反而要脫衣服。

食毋窮著毋窮,打算不著一世窮。
譯:此話意思是說,一般人的吃與穿,並不會導致窮困。然而錯誤的計劃,會導致傾家蕩產永難翻身。

出門看天色,入門看面色。
譯:出外時,要了解外面的氣候,做好適當的準備,以免造成不便;到人家家裡拜訪時,要察言觀色及了解當時狀況,以免失禮。

清明前好蒔田,清明後好種豆。
譯:時令,清明前是插秧的好時節;清明後則適合種豆類。

未落水先唱歌,任落也毋多。
譯:農諺,尚未下雨就先打雷,雨勢再怎麼下都不會很大。

人勤地獻寶,人懶地生草。
譯:人如果勤快,一分耕耘自有一分收獲;如果偷懶,則雜草叢生而無所獲。

屋愛朝朝掃,田愛日日到。
譯:房子要天天打掃,田要天天勤去巡水,意謂人要努力,有恆心才會成功。

愛做好,問三老。
譯:三老是指老年人、老實人及有老經驗的人。如要增長見識求更好,就要向三老多請教。

等水難滾,等子難大。
譯:燒開水時覺得水好難開,養兒育女也一樣,教養過程辛苦,期望他快長大卻感覺好慢。

無介噥噥婆,項項無。
譯:家裡如果沒有一個顧頭顧尾、隨時提醒我們的老人家,就不易成功,什麽都落空。

花花假假,雷公會打。
譯:人不可以說謊,虛虛假假,否則會遭天譴。

降子身無降子心。
譯:子女雖為父母所生,卻各有自己想法,為人父母不要要求子女完全照自己的理想走。

罵多毋聽,打多毋驚。
譯:教育需要循循善誘,打罵教育久了,孩子習慣了,就發揮不了效果。

為老不尊,教壞子孫。
譯:年老長輩的行為是兒孫的典範,如果行為不檢,子孫耳濡目染也易學壞。

高遮毋忒日頭。
譯:再高的山也無法遮住太陽。比喻人外有人,不可自視太高。

毋知路,學人擎頭旗。
譯:不知路況卻搶先掌旗帶路,比喻沒本事卻愛現。

口講係風,筆寫係蹤。
譯:用嘴說的就像一陣風說過無痕,用筆寫下來才有跡可查。

有時省一口,無時有一斗。
譯:平時如能少吃一口飯,必要時就有一斗的儲糧。

惜花連盆,惜子連孫。
譯:即國語所說的「愛屋及烏」。

風來從風,雨來從雨。
譯:比喻要掌握天時,順應時勢。

好愁毋愁,愁六月天公無日頭。
譯:六月是夏季,通常是豔陽高照,卻有人發愁六月不出太陽。比喻庸人自擾。

2008年7月22日 星期二

《台灣戲曲.客家戲》台灣客家戲介紹

山歌的改良與大戲的完成


一個劇種之形成必定是具有屬於這個劇種的特色,才能成為一個劇種。本節將說明藉由山歌的改良與創新,再次強調它的原創性與本土性,目的在於說明何以客家大戲足夠成為一個獨立的劇種。

客家採茶大戲特色在於獨特的唱腔與曲調,也就是說客家戲所唱的是,以流傳在客家地區客家人耳熟能詳的山歌與小調為主,客家山歌與小調是客家戲劇的基礎。因此談到大戲的完成就必需先從山歌談起。

唱山歌是非常隨性的活動,老山歌有老山歌的曲調;山歌仔有山歌仔的曲調;平板亦然。也就是說同樣的曲調可以用不同的歌詞 唱,但是每個人唱的並不是完全一樣,不同的人有不同的詮釋方法。此外歌詞內容的不同唱出來的感覺也會不同;例如它可反應喜怒哀樂的變化。目前我們仍能聽到 的最老的一種山歌大概要屬【老腔山歌】了。在三腳採茶戲中<送郎>中的一段可以聽得到,即〈送郎〉一開始的唱腔:

茶郎妻:【老腔山歌】苦啊!男子人,男子漢,莫來心腸斷,叫我姑嫂去採茶,有心摘來無心賣,叫我姑嫂靠何人。
茶郎:賢妻啊!叫我來我就來,鞋子脫了換草鞋,我就走,走到東邊去,打得三下鼓,咚咚咚,我又走,走到西邊去,打得三下鑼,匡匡匡,我又走,走到叔公面前過,看到叔公打叔婆,兩公婆夫妻打背駝駝,兩人走前來告訴我,我也不敢恥笑其,其也不敢來恥笑我。
這段【送郎】所用的腔調【老腔山歌】因為劇情是茶郎妻正要送茶郎出遠門,所以比較哀怨,。整段曲子只有板,而沒有絲絃伴奏,這段常在演出中被略過,因為曲調太過悲情,觀眾比較不喜歡。

現在客家大戲的演出主要三種曲調為主:老山歌、山歌仔、平板。

1.老山歌:
老山歌算是從【老腔山歌】這種調子所發展出來的老山歌,它保留了原來山歌的特質,為了能使歌聲傳得遠與聽得清楚,它的拍子較自由富有彈性,字與字之間拖得很長,且句末通常特意拉長,常常加上半音階唱起來非有韻味。
2.山歌仔:
山歌仔由 老山歌演變而來,比起老山歌已經有板的出現;也就是說有較明顯的節奏,速度也較快。隨著時代潮流的轉變,人們生活的節奏也變快了,山歌仔的出現,代表距離 那種在山頭對唱山歌的形式越來越遠,山歌被應用的場合改變了,它可以在公園裡、在院子裡、在廳堂內以及在劇場內被傳唱,隨著空間的改變,山歌本質上當然也 受到了影響,整個節奏加快,唱山歌時,對唱者間的距離縮小了,字句與字句之間也不用在拉的那麼長了。
3.平板:
平板可算是 從老山歌與山歌仔脫胎而來,又稱「改良調」。,已經與原來的山歌有一段的距離了。平板又是一個更新的曲調,它既具備了「板」的形式又富有流利優美的旋律, 非常適合運用在舞台上。平板的出現使的客家戲劇的成熟度往前邁進了一大步。腔調的創新也使得客家大戲更具獨立性與特色。

因此我們得到了一個結論:客家大戲主要腔調為平板與山歌仔,而山歌仔與平板又是最近十幾年才出現的,這說明了一個事實,台灣客家大戲的唱腔是在台灣的客家人創造出來的,它的戲劇形成是在台灣這個環境下所發展出來的,也是在台灣土生土長的戲劇。

我們再從台灣客家大戲與三腳採茶戲的比較中,更清楚地凸顯二者的特色,與二者形成的差異性。

客家三腳採茶戲與客家大戲比較表

三腳採茶戲客家大戲
形成由大陸傳到台灣在台灣發展而成
演員與角色數目演員二到三人,六個角色: 張三郎 、林桃花、林金花、撐船郎、酒大姊。演員較多,一齣戲大約需要八個以上的演員,角色亦多。
演出形式輕鬆逗趣的歌舞小戲表演,包括:矮子步 亦步亦趨的表演。類似中國傳統大戲的形式如京劇、亂彈戲。
演出戲碼以張三郎賣茶故事為主。改編京戲或亂彈及藝人自行創作的戲。
曲調曲調豐富有「九腔十八調」之稱,包括:上山採茶,採茶,送郎、綁傘尾,糶酒、勸郎怪姐、十送金釵、陳士雲等。大致上以山歌仔及平板為主,小調為輔。亦穿插京劇及亂彈或是歌仔戲的曲調。
演員扮相丑戴瓜皮帽,手拿扇與傘,旦拿手絹, 服裝一定,有時以時裝表演。以古裝為主,丑角有時穿著較逗趣頭戴鴨舌帽以時裝上台。
文場以椰胡為主 頭手樂師大多準備數把不同的琴,如:椰胡、京胡、高胡、胖胡以及南胡,彈撥樂器有阮咸、三弦等。近年又有加入國樂者。
武場武場只有一人,操作數樣樂器。(沒有單皮鼓) 至少兩人。有用到單皮鼓(板鼓)。

資料來源:謝一如《台灣客家採茶戲》 (1996,文大藝術研究所碩士論文)

客家山歌

  • 客家山歌具有獨特的藝術風格,與鮮明的地方色彩,在體裁上,分為傳統山歌、道情、敘事與新的山歌,由於客家人所居住的地方寬廣,加上受到各地語言、文化所影響,所以,客家山歌的曲調、節奏、結構和演唱風格也有些許差異。

客家山歌透過優美的旋律來表達演唱者的情緒,同時也透過生動而貼近生活的語言來表現內容,而山歌中所選用的節拍,十分多樣化,但用得最多的2/44/4拍子。

  客家山歌在臺灣流傳三百年,雖幾經演變,但鄉音未曾更改。臺灣的客家山歌歌詞,一般為七字一句、四字一句。從歌的種類來看,大致分為過山調、山歌仔、平板調三種。

  1. (俗稱老山歌),旋律起伏較大,高亢遼闊,古時候都為扛擔走路,或上山勞動、翻山越嶺時所唱的山歌。
  2. 山歌仔:由過山調演變而來,大部分為即興創作,平穩而動聽,一般為採茶時所唱,一人唱而多人附和,生動而活潑。
  3. 平板調:由過山調與山歌仔演化而來,曲調輕快而流暢,也廣為年輕一代所接受。
  最近,一種更輕快的小調,也逐漸在客家山歌中佔有一席之地,由於隨性所唱,經常可以舒吐心中鬱悴,也成為現代客家人的文化資源。

2008年7月21日 星期一

由華語通用拼音學客語通用拼音

第一步:請先複習華語通用拼音,客語沒有ㄩ與音。

通用拼音與注音符號聲母、韻母對照表

b

ji

a

ai

-ia

ya

-uo

wo

p

ci

e

ei

yo

-uai

wai

m

si

-i yi

ao

-ie

ye

-u(e)i

wei

f

jh

jhih

o

ou

yai

-uan

wan

d

ch

chih

-u wu

an

-iao

yao

-uang

wang

t

sh

shih

er

ang

-i(o)u

you

-un

wun

n

r

rih

yu

en

-ian

yan

-ong

wong

l

z

zih

 

eng

-iang

yang

yue

g

c

cih

 

 

-in

yin

yuan

k

s

sih

 

 

-ing

ying

yun

h

 

 

 

-ua

wa

yong

第二步:掌握客語的特殊點

1.客語比華語多兩個聲母,v(發音如同英語的v,唇齒音),

ng(發音如同客語的「我」ngai)

2.華語的ㄐ表記為ji,客語的ㄐ表記為zi。客語拼音的字母e一律唸為

華語的「空韻」用-ih表記,例如「胡適Hu Shih」,客語的「空韻」用 -ii表記。

3.客語有三種古漢語的入聲(聲音急停),ap(如客語的「答」dap),

at(如客語「八」bat),ak(如客語「石」sak)

華語通用拼音與客語(苗栗腔)對照表

注音符號

()

華語通用

b

p

m

f

--

d

t

n

l

g

客語通用

b

p

m

f

v

d

t

n

l

g

注音符號

()

華語通用

k

--

h

ji

ci

si

jh

ch

sh

r

客語通用

k

ng

h

zi

ci

si

注音符號

華語通用

z

c

s

a

o

e

e

ai

ei

ao

客語通用

z

c

s

a

o

e

ai

--

au

注音符號

半母音

華語通用

ou

an

en

ang

eng

er

i/yi

u/w

yu

--

客語通用

--

an

--

ang

--

--

i

u

--

y/yi

*代表新竹腔客語的特殊音(客語以苗栗腔為優勢音)

第三步:客語通用拼音

a

e

i

o

u

b

p

m

f

v

 

d

t

n

l

 

 

g

k

ng

h

 

 

 

z

c

s

 

 

 

 

zi

ci

si

 

 

 

 

調號說明

記號式標調法:高平調不標任何記號,如:「a」,接近華語第一聲;低升

調於韻符上加注,如:「á」,接近華語第二聲;低平調於韻符下加一橫線

,如:「a」,接近華語第三聲;高降調於韻符上加注,如:「à」,接近

華語第四聲;高入調不標任何記號,如:「ak」;低入調於韻符下加

一橫線,如:「ak」。

如果一個字有兩個韻符以上時,原則上標注於第一個韻符;但第一個韻

符是/i/時,則標注於第二個韻符。參考下表:

調名

高平調

低升調

低平調

高降調

低入調

高入調

標法

a

á

a

à

ak

ak

比較

接近華語

第一聲

接近華語

第二聲

接近華語

第三聲

接近華語

第四聲

 

 

華語聲調與客語聲調的轉換

華語聲調與客語聲調的轉換,除了入聲字及極小部分的例外情形,

大致將華語聲調加一即為客語(苗栗)聲調,亦即華語聲調第一聲變

為近於華語第二聲的客語低昇調;華語聲調第二聲變為近於華語第三

聲的客語低平調;華語聲調第三聲變為近於華語第四聲的客語高降調

;華語聲調第四聲變為近於華語第一聲的客語高平調。例如下表:

例字

華語

fan

fán

făn

fàn

客語

fán

fan

fàn

fan

變調說明

變調的情形只有低昇調三種情況,就是低升調字後面接高平調、低

升調或高入調時,要變為低平調。例如:

ón

sím

 

on

sím

ón

tin

 

on

tin

sak

 

sa

sak